Stolz schreiten einher die Preußen,
Zu sehen ist's eine Lust:
Von hinten die Nacken gleißen,
Von vorn sind sie lauter Brust,
Und alle sind Kallipygen,
Es steht im Wackeln des Fetts
Geschrieben mit deutlichen Zügen:
Sadova und Königingrätz!
Sie schreiben uns vor ihren Kodex
Und ändern die deutsche Geschicht'!
Und jeder preußische Podex
Sich hält für ein Gesicht.
Сентябрь 1869 г.
Гордо шествуют пруссаки. Одно удовольствие смотреть на них: сзади сверкают затылки, впереди — сплошная грудь.
Все они — Каллипиги1, и в их подрагивающий жир ясно вписано: Садова и Кенигингрец.
Они предписывают нам свой кодекс, они творят немецкую историю! И каждая прусская задница считает себя лицом!
Впервые — «М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке», т. 2, СПб. 1912, стр. 311, в несколько иной редакции, причем стихотворение неправильно присоединено к письму первой половины 1868 года.
Печатается по автографу в письме к Маркевичу от 3 ноября 1869 года.
Стихотворение отражает впечатления от бисмарковской Пруссии, готовившейся к войне с Францией. При деревне Садовой и городе Кенигингреце летом 1866 года было нанесено поражение австрийским войскам, решившее исход войны между Пруссией и Австрией.
1 Каллипига (греч., буквально — имеющая хороший зад) — название одной из античных мраморных статуй Венеры.