Тихо над Альямброй1,
Дремлет вся натура2,
Дремлет замок Памбра,
Спит Эстремадура3!
Дайте мне мантилью,
Дайте мне гитару,
Дайте Инезилью,
Кастаньетов пару.
Дайте руку верную,
Два вершка булату4,
Ревность непомерную,
Чашку шоколаду.
Закурю сигару я,
Лишь взойдет луна…
Пусть дуэнья5 старая
Смотрит из окна.
За двумя решетками
Пусть меня клянет,
Пусть шевелит четками6,
Старика зовет.
Слышу на балконе
Шорох платья… чу!
Подхожу я к донне,
Сбросил епанчу.
Погоди, прелестница,
Поздно или рано
Шелковую лестницу
Выну из кармана!
О сеньора милая!
Здесь темно и серо…
Страсть кипит унылая
В вашем кавальеро.
Здесь, перед бананами, —
Если не наскучу, —
Я между фонтанами
Пропляшу качучу.
И на этом месте,
Если вы мне рады, —
Будем петь мы вместе
Ночью серенады.
Будет в нашей власти
Толковать о мире,
О вражде, о страсти,
О Гвадалквивире,
Об улыбках, взорах,
Вечном идеале,
О тореадорах
И об Эскурьяле7…
Тихо над Альямброй,
Дремлет вся натура,
Дремлет замок Памбра,
Спит Эстремадура.
[1854]
Впервые — С, 1854, № 2, «Литературный ералаш», тетрадь 1, стр. 15—16.
Как и «Осада Памбы», насмешка над увлечением испанской экзотикой.
1 Альямбра (Альгамбра) — старинная крепость и дворец мавританских халифов в испанской провинции Гренада.
2 Натура — природа.
3 Эстремадура — испанская провинция.
4 Булат — сталь, употреблявшаяся для клинков, мечей и пр. В переносном смысле — клинок, кинжал, меч.
5 Дуэнья — пожилая женщина, следящая за поведением девушки или молодой женщины.
6 Четки — шнурок с нанизанными на него бусами для счета молитв или поклонов.
7 Эскуриал — старинный дворец и монастырь недалеко от Мадрида.