(Перевод с немецкого)
20 марта (1 апреля) 1863 г., Дрезден
Дорогой и уважаемый господин доктор,
Моя драматическая поэма только что вышла из печати1, и я спешу послать ее Вам с большой просьбой сообщить мне Ваше искреннее мнение о ней, pro или contra2, пусть даже только contra совсем без pro. Доктор Вольфсон, которому я обязан приятным знакомством с Вами, был так любезен, что взял для Вас «Дон Жуана» и, конечно, более подробно сообщит Вам о нашей жизни, если это Вас в какой-то мере интересует; обещанного Вами сочинения о военных училищах3 я не получил, но охотно прочитал бы его. Мою карточку я вкладываю в это письмо с пожеланием, чтобы она напоминала Вам некоторые минуты, которые останутся незабываемыми для меня4.
Ваша сестра во Спинозе5, госпожа Бахметева6, приветствует Вас и приобрела все книги, которые Вы ей рекомендовали. Она начала, конечно, с полного собрания Ваших сочинений.
Всего доброго, дорогой господин доктор; порадуйте несколькими строчками
сердечно преданного Вам
гр. Алексея Толстого.
Дрезден
20 марта 1863.
Каролаштрассе, 8.
К письму А.К. Толстого «Б. Ауэрбаху. 20 марта (1 апреля) 1863 г.»
Впервые: «Русская старина», 1884.
Полонский Яков Петрович (1819-1898).
1 «Don Juan. Dramatisches Gedicht». Aus dem Russischen übersetzt von K. von Pawloff, Dresden, 1863.
2 за или против (лат.).
3 Речь идет о «Памятной записке о солдатских школах», составленной Ауэрбахом.
4 Знакомство с Ауэрбахом состоялось в Берлине в конце 1862 или в январе 1863 г.
5 Ауэрбах написал роман о Спинозе (1837) и издал полное собрание его сочинений в пяти томах (1841) в своем переводе и под своей редакцией.
6 Софья Андреевна. Она названа Бахметевой, поскольку бракоразводный процесс с Л. Ф. Миллером был к тому времени закончен. Ее брак с Толстым был официально оформлен 3 (15) апреля 1863 г. в Лейпциге (Лирондель, стр. 217).