А.К. ТОЛСТОЙ. Три побоища

Экспертное мнение



Три побоища


      1

Ярились под Киевом волны Днепра,
  За тучами тучи летели,
Гроза бушевала всю ночь до утра –
  Княгиня вскочила с постели;


      2

Вскочила княгиня в испуге от сна,
  Волос не заплетши, умылась,
Пришла к Изяславу, от страха бледна:
  «Мне, княже, недоброе снилось!


      3

Мне снилось: от берега норской1 земли,
  Где плещут варяжские волны,
На саксов готовятся плыть корабли,
  Варяжскими гриднями2 полны.


      4

То сват наш Гаральд собирается плыть –
  Храни его бог от напасти! –
Мне виделось: воронов черная нить
  Уселася с криком на снасти.


      5

И бабище будто на камне сидит,
  Считает суда и смеется:
Плывите, плывите! – она говорит, –
  Домой ни одно не вернется!


      6

Гаральда-варяга в Британии ждет
  Саксонец-Гаральд, его тезка;
Червонного меду он вам поднесет
  И спать вас уложит он жестко!


      7

И дале мне снилось: у берега там,
  У норской у пристани главной,
Сидит, волоса раскидав по плечам,
  Золовка сидит Ярославна3.


      8

Глядит, как уходят в туман паруса
  С Гаральдовой силою ратной,
И плачет, и рвет на себе волоса,
  И кличет Гаральда обратно…


      9

Проснулася я – и доселе вдали
  Все карканье воронов внемлю –
Прошу тебя, княже, скорее пошли
  Проведать в ту норскую землю!»


      10

И только княгиня домолвила речь,
  Невестка их, Гида4, вбежала;
Жемчужная бармица падает с плеч,
  Забыла надеть покрывало.


      11

Князь-батюшка-деверь, испугана я,
  Когда бы беды не случилось!
Княгиня-невестушка, лебедь моя,
  Мне ночесь недоброе снилось!


      12

Мне снилось: от берега франкской земли,
  Где плещут нормандские волны,
На саксов готовятся плыть корабли,
  Нормандии рыцарей полны.


      13

То князь их Вильгельм5 собирается плыть –
  Я будто слова его внемлю, –
Он хочет отца моего погубить,
  Присвоить себе его землю!


      14

И бабище злое бодрит его рать,
  И молвит: «Я воронов стаю
Прикликаю саксов заутра клевать,
  И ветру я вам намахаю!»


      15

И пологом стала махать на суда,
  На каждом ветрило надулось,
И двинулась всех кораблей череда –
  И тут я в испуге проснулась.


      16

И только лишь Гида домолвила речь,
  Бежит, запыхаяся, гриден:
«Бери, государь, поскорее свой меч,
  Нам ворог под Киевом виден!»


      17

«На вышке я там, за рекою, стоял,
  Стоял на слуху я6, на страже,
Я многие тысячи их насчитал:
  То половцы близятся, княже!»


      18

На бой Изяслав созывает сынов,
  Он братьев скликает на сечу,
Он трубит к дружине – ему не до снов –
  Он половцам едет навстречу.


      19

По синему морю клубится туман,
  Всю даль облака застилают,
Из разных слетаются вороны стран,
  Друг друга, кружась, вопрошают:


      20

«Откуда летишь ты? поведай-ка нам!»
  Лечу я от города Йорка!
На битву обоих Гаральдов я там
  Смотрел из поднебесья зорко:


      21

Был целою выше варяг головой,
  Чернела как туча кольчуга,
Свистел его в саксах топор боевой,
  Как в листьях осенняя вьюга;


      22

Копнами валил он тела на тела,
  Кровь до моря с поля струилась –
Пока, провизжав, не примчалась стрела
  И в горло ему не вонзилась.


      23

Упал он, почуя предсмертную тьму,
  Упал он как пьяный на брашно7;
Хотел я спуститься на темя ему,
  Но очи глядели так страшно!


      24

И долго над местом кружился я тем,
  И поздней дождался я ночи,
И сел я варягу Гаральду на шлем
  И выклевал грозные очи!


      25

По синему морю клубится туман,
  Слетается воронов боле:
«Откуда летишь ты?» – Я, кровию пьян,
  Лечу от Гастингского поля!


      26

Не стало у саксов вчера короля,
  Лежит меж своих он, убитый,
Пирует норманн, его землю деля,
  И мы пировали там сыто!


      27

Победно от Йорка шла сакская рать,
  Теперь они смирны и тихи,
И труп их Гаральда не могут сыскать
  Меж трупов бродящие мнихи8.


      28

Но сметил я место, где наземь он пал,
  И битва когда отшумела,
И месяц как щит над побоищем встал,
  Я сел на Гаральдово тело;


      29

Недвижные были черты хороши,
  Нахмурены гордые брови –
Любуясь на них, я до жадной души
  Напился Гаральдовой крови!


      30

По синему морю клубится туман,
  Всю даль облака застилают,
Из разных слетаются вороны стран,
  Друг друга, кружась, вопрошают:


      31

«Откуда летишь ты?» – Из русской земли!
  Я был на пиру в Заднепровье;
Там все Изяслава полки полегли,
  Все поле упитано кровью!


      32

С рассветом на половцев князь Изяслав
  Там выехал, грозен и злобен,
Свой меч двоеручный высоко подъяв,
  Святому Георгью подобен9;


      33

Но к ночи, руками за гриву держась,
  Конем увлекаемый с бою,
Уж по полю мчался израненный князь,
  С закинутой навзничь главою;


      34

И, каркая, долго летел я над ним
  И ждал, чтоб он наземь свалился,
Но был он, должно быть, судьбою храним
  Иль богу, скача, помолился;


      35

Упал лишь над самым Днепром он с коня,
  В ладью рыбаки его взяли,
А я полетел, неудачу кляня,
  Туда, где другие лежали.


      36

Поют во Софийском соборе попы,
  По князе идет панихида,
Рыдает княгиня средь плача толпы,
  Рыдает Гаральдовна Гида,


      37

И с ними другого Гаральда вдова
  Рыдает, стеня, Ярославна,
Рыдает: «О, горе! зачем я жива,
  Коль сгинул Гаральд мой державный!»


      38

И Гида рыдает: «О, горе! убит
  Отец мой, норманном сраженный!
В плену его веси10, и взяты на щит11
  Саксонские девы и жены!»


      39

Княгиня рыдает: «О князь Изяслав!
  В неравном посечен ты споре!
Победы обычной в бою не стяжав,
  Погиб ты, о, горе, о, горе!»


      40

Печерские иноки, выстроясь в ряд,
  Протяжно поют: аллилуйя!
А братья княжие друг друга корят,
И жадные вороны с кровель глядят,
  Усобицу близкую чуя…


Февраль-март 1869


А.К. Толстой «Песня о Гаральде и Ярославне» А.К. Толстой «Три побоища» А.К. Толстой «Песня о походе Владимира на Корсунь»



Экспертное мнение




КОММЕНТАРИИ:

  К балладе А.К. Толстого «Три побоища»
  Впервые — BE, 1869, № 5, стр. 154—162, под заглавием «Песня о трех побоищах».
  Печатается по изд. 1876, т. 2, стр. 347—357, с исправлениями по автографу в письме к Маркевичу от 28 марта 1869 года.
  «Три побоища» написаны непосредственно после «Песни о Гаральде и Ярославне». В письме к Маркевичу от 7 февраля 1869 года поэт заметил, что вторая баллада по колориту противоположна первой, «т. е. чрезвычайно мрачна», но он не раз указывал вместе с тем на их общую идейную направленность. «Цель моя была передать только колорит той эпохи,— писал он Стасюлевичу 10 марта 1869 года,— а главное, заявить нашу общность в то время с остальной Европой». Толстой перевел «Три побоища» на немецкий язык (см. письма к К. Павловой от 1(13), 6(18) и 17(29) сентября 1869 года, и к Маркевичу от 15 декабря 1869 года).



1Норская – норвежская.

2Гридни – в Древней Руси члены младшей княжеской дружины, телохранители и слуги князя.

3Ярославна – дочь Ярослава Мудрого Елизавета.

4Гида – дочь английского короля Гаральда Годвинсона, жена Владимира Мономаха. Поэт допустил анахронизм: Гида стала его женой значительно позже и в это время еще не была в России.

5Вильгельм (1027–1087) – герцог Нормандии, а затем – с 1066 г. – английский король Вильгельм Завоеватель. Интересно, что в журнальной редакции баллады он правильно назван герцогом, а в окончательной – князем. В свете общей идеи баллады это исправление понятно. Стремясь подчеркнуть тесную связь Древней Руси с Европой, Толстой осуществлял это разными способами, в данном случае – сблизив титулы правителей, устранив не существовавший на Руси титул герцога и заменив его князем.

6На слуху я – на сторожевой башне.

7Брашно – яства.

8Мнихи – монахи.

9Святому Георгью подобен. – Имеется в виду христианский святой Георгий Победоносец, покровитель в боях с неверными.

10Веси – деревни и села.

11На щит – в плен.



Условные сокращения