А.К. ТОЛСТОЙ. Слова для мазурки

Экспертное мнение



Слова для мазурки


Вон на кладбище белеют кресты.
Месяц взирает на них с высоты.


Там дремлют кости вельможного рода,
Рядом с гетманом лежит воевода.


«Скучно, панове, все спать на погосте,
Седлаем коней, едемте в гости!


Вишь, серебром как дорога устлана.
Едем на свадьбу до пана гетмана!»


[Вот пошатнулись кресты и упали,
По полю мертвые вдаль поскакали.]


Там, над Двиною, напротив парома
Светятся окна вельможного дома.


Слышны в нем скрыпки, цимбалы да флейты,
«Ну же, маршалок, докладывал, гей ты!»


В страхе маршалок из рук бросил блюдо:
«Пане вельможный, случилося чудо!


От, далибуг1 же! До панскои мости2
Прямо с кладбища приехали гости!»


«Брешешь ты, бестья, зараз изувечу!»
Встал и, ругаясь, идет к ним навстречу.


. . . . . . . . . . . . . . .


. . .похоронный.
Так был наказан гетман коронный3.


1840-е годы


А.К. Толстой «Бегут разорванные тучи…» А.К. Толстой «Слова для мазурки» А.К. Толстой «Ты меня поняла не вполне…»



Экспертное мнение




КОММЕНТАРИИ:

  Первые четыре строки — Срезневский, стр. 21; без последних двух строк и с некоторыми неточностями — Кондратьев, стр. 21.
  Печатается по автографу в архиве Толстого; на обороте наброски стихотворения «Бегут разорванные тучи...». Строки 9—10 зачеркнуты; но поскольку поэт не заменил их другими, оставляем их в тексте. Последние две строки приписаны сбоку, это, без сомнения, концовка стихотворения; вероятно, она навеяна последней строкой баллады В. А. Жуковского «Суд божий над епископом»: «Так был наказан епископ Гатои».



1Далибуг (польск. dali-bog) — ей-богу, клянусь.

2Мость (польск. mosc) — милость.

3Коронный гетман — в Речи Посполитой (польско-литовском государстве) XVI—XVIII веков — главнокомандующий вооруженными силами.



Условные сокращения