Вон на кладбище белеют кресты.
Месяц взирает на них с высоты.
Там дремлют кости вельможного рода,
Рядом с гетманом лежит воевода.
«Скучно, панове, все спать на погосте,
Седлаем коней, едемте в гости!
Вишь, серебром как дорога устлана.
Едем на свадьбу до пана гетмана!»
[Вот пошатнулись кресты и упали,
По полю мертвые вдаль поскакали.]
Там, над Двиною, напротив парома
Светятся окна вельможного дома.
Слышны в нем скрыпки, цимбалы да флейты,
«Ну же, маршалок, докладывал, гей ты!»
В страхе маршалок из рук бросил блюдо:
«Пане вельможный, случилося чудо!
От, далибуг1 же! До панскои мости2
Прямо с кладбища приехали гости!»
«Брешешь ты, бестья, зараз изувечу!»
Встал и, ругаясь, идет к ним навстречу.
. . . . . . . . . . . . . . .
. . .похоронный.
Так был наказан гетман коронный3.
1840-е годы
Первые четыре строки — Срезневский, стр. 21; без последних двух строк и с некоторыми неточностями — Кондратьев, стр. 21.
Печатается по автографу в архиве Толстого; на обороте наброски стихотворения «Бегут разорванные тучи...». Строки 9—10 зачеркнуты; но поскольку поэт не заменил их другими, оставляем их в тексте. Последние две строки приписаны сбоку, это, без сомнения, концовка стихотворения; вероятно, она навеяна последней строкой баллады В. А. Жуковского «Суд божий над епископом»: «Так был наказан епископ Гатои».
1 Далибуг (польск. dali-bog) — ей-богу, клянусь.
2 Мость (польск. mosc) — милость.
3 Коронный гетман — в Речи Посполитой (польско-литовском государстве) XVI—XVIII веков — главнокомандующий вооруженными силами.