Ф.И. ТЮТЧЕВ. Арфа скальда

Экспертное мнение



Арфа скальда


О арфа1 скальда2! Долго ты спала
В тени, в пыли забытого угла;
Но лишь луны, очаровавшей мглу,
Лазурный свет блеснул в твоем углу,
Вдруг чудный звон затрепетал в струне,
Как бред души, встревоженной во сне.


Какой он жизнью на тебя дохнул?
Иль старину тебе он вспомянул —
Как по ночам здесь сладострастных дев
Давно минувший вторился напев,
Иль в сих цветущих и поднесь садах
Их легких ног скользил незримый шаг?


Другие редакции и варианты


2  В тени, в тиши забытого угла;
12 Их легких ног скользит незримый шаг?

Совр. 1854. Т. XLIV. С. 22, и след. изд.


В которую из двух влюбиться... Стихотворения Я лютеран люблю богослуженье...



Экспертное мнение




КОММЕНТАРИИ:

  Автограф неизвестен.
  Первая публикация — Совр. 1838. Т. XII. С. 91, где есть подпись— Ф. Т-въ. Затем — Совр. 1854. Т. XLIV. С. 22; Изд. 1854. С. 43; Изд. 1868. С. 48; Изд. СПб., 1886. С. 49; Изд. 1900. С. 122. К.В. Пигарев (Лирика I. С. 358) ссылался на рукопись, не решая вопроса о том, автограф это или список, хранящуюся в Славянской библиотеке в Париже, в которой указана дата — 21 апреля 1834 г.; эту рукопись имел в виду Д. Стремоухов (см.: Strémoukhoff Д. La poésie et l’idéologie de Tiouttchev. Paris, 1937. Р. 73 — «Поэзия и идеология Тютчева», Париж — фр.).
  Печатается по первой публикации. См. «Другие редакции и варианты». С. 249.
  Во всех указанных изданиях, за исключением первой публикации, во 2-й строке выражение «в пыли» было заменено на — «в тиши», видимо, слово «пыль» казалось недостаточно поэтичным, хотя Тютчев употреблял его неоднократно: «Как пляшут пылинки в полдневных лучах / Как искры живые в радушном огне…» («Cache-cache»), «Вихрем пыль летит с полей…» («Неохотно и несмело»), «И снова пылью огнецветной / Ниспасть на землю осужден…» («Фонтан»), а также синонимичное слово — «прах» — «Вчерашний зной, вчерашний прах!..» («Как птичка, раннею зарей…»), «Как с ней сроднился Рима вечный прах!..» («Рим ночью»). Слова «пыль», «прах» сохраняли в стихах Тютчева высокий поэтический смысл, или же ассоциируясь со стариной, останками, тенями былого, или обозначая первоэлементы, мельчайшие частицы земной стихии и оказываясь в одном ряду с «искрами» и «брызгами», подменяя друг друга в поэтических картинах. Также и отличный от первого издания вариант 12-й строки («Их легких ног скользит незримый шаг?»), обращение к настоящему моменту, разрушало общее течение художественного времени в стихотворении, в котором все глаголы даны в прошедшем времени, и, таким образом, все случившееся отодвинуто от настоящего момента и приобрело поэтическую глубину. Вариант первого издания напечатали Г.И. Чулков (Чулков I. С. 251) и Пигарев (Лирика I. С. 52).
  Список в Сушк. тетради (с. 83) такой же, как в первом издании (2-я строка — «В тени, в пыли забытого угла», 12-я — «Их легких ног скользил незримый шаг»). Стихотворению предшествует в тетради «Смотри, как запад разгорелся…», после «Арфы скальда» переписан «Лебедь». Список в Муран. альбоме (с. 95–96) отличается от помещенного в Сушк. тетради 12-й строкой: здесь слово «скользит» дано в настоящем времени. Стихотворный контекст — тот же.



1Арфа — щипковый музыкальный инструмент, известный с античных времен; образ арфы широко использовался в романтической поэзии, см. «Эолова арфа» В.А. Жуковского и другие его произведения.

2Скальд — древнескандинавский поэт-певец в дружинах викингов; обращение к образу скальда — сигнал предромантизма и романтизма.



Условные сокращения