11/23 июня 1837 г. Петербург
Ce 11 juin 1837
Vous voudrez bien, mon Prince, pardonner, à mon défaut absolu de connaissances locales1, la liberté que je prends de m’adresser à vous, pour vous prier de vouloir bien vous charger de faire remettre à qui de droit les 25 r<oubles> que je dois comme prix de souscription pour les 4 volumes du Современник. Il y a des choses belles et tristes dans le premier. C’est bien là un livre d’outre-tombe2, comme dit Chateaubriand, — et je puis ajouter avec toute vérité que la circonstance qui me l’a fait tenir de votre main lui donne un nouveau prix à mes yeux.
Agréez, mon Prince, l’assurance de ma considération la plus distinguée.
T. Tutchef
11 июня 1837
Благоволите, князь, простить меня за то, что, не имея положительно никаких местных знакомств1, я беру на себя смелость обратиться к вам с просьбой не отказаться вручить кому следует причитающиеся с меня 25 рублей за подписку на 4 тома «Современника». В первом из них есть вещи прекрасные и грустные. Это поистине замогильная книга2, как говорил Шатобриан, — и я могу добавить с полной искренностью, что то обстоятельство, что я получил ее из ваших рук, придает ей новую цену в моих глазах.
Примите, князь, уверение в моем особом уважении.
Ф. Тютчев
Кн. П. А. Вяземский — поэт и критик; принадлежал к числу ближайших друзей семьи Тютчевых.
Печатается впервые на языке оригинала по автографу — РГАЛИ. Ф. 195. Оп. 1. Ед. хр. 5083. Л. 174–175.
Первая публикация в русском переводе — Изд. М., 1957. С. 378.
1 Летом 1837 г. Тютчев впервые после многолетнего перерыва приезжал из Мюнхена в Петербург.
2 Подразумевается заглавие книги Ф. Р. Шатобриана «Mémoires d’outre-tombe» («Замогильные записки»). Тютчев называет первый том «Современника» за 1837 г. (пятый по общему счету) замогильной книгой потому, что в нем были посмертно напечатаны многие произведения Пушкина: «Медный всадник», «Д. В. Давыдову», «Была пора: наш праздник молодой…», «…Вновь я посетил…», «Сцены из рыцарских времен», «Последний из свойственников Иоанны д’Арк», «О Мильтоне и Шатобриановом переводе “Потерянного Рая”».