Ф.И. ТЮТЧЕВ. "Чародейкою зимою…"

Экспертное мнение



"Чародейкою зимою…"


Чародейкою Зимою
Околдован, лес стоит —
И под снежной бахромою,
Неподвижною, немою,
Чудной жизнью он блестит.
И стоит он, околдован, —
Не мертвец и не живой —
Сном волшебным очарован,
Весь опутан, весь окован
Легкой цепью пуховой…
Солнце зимнее ли мещет
На него свой луч косой —
В нем ничто не затрепещет,
Он весь вспыхнет и заблещет
Ослепительной красой.


Другие редакции и варианты


3  И под снежной [пеленою]
5  Чудной [роскошью] блестит

Автограф — РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 30. Л. 5.


9  Весь опушан, весь окован

Изд. СПб., 1886. С. 196.


9  Весь опушен, весь окован

Изд. 1900. С. 201.


14  Он лишь вспыхнет и заблещет

Изд. СПб., 1886. С. 196; Изд. 1900. С. 201.


15  [Бессознательной] красой

Автограф — РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 30. Л. 5.


Сияет солнце, воды блещут… Стихотворения Последняя любовь



Экспертное мнение




КОММЕНТАРИИ:

  Автограф — РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 30. Л. 5.
  Первая публикация — Изд. СПб., 1886. С. 196; затем — Изд. 1900. С. 201.
  Печатается по автографу.
  В автографе перед текстом дата: «31-го декабря 1852». В 3-й строке слово «пеленою» исправлено на «бахромою»: «И под снежной бахромою». До правки 5-я строка читалась как: «Чудной роскошью блестит», после правки: «Чудной жизнью он блестит». Первоначальный вариант 15-й строки: «Бессознательной красой» Тютчев исправил на: «Ослепительной красой». С прописной буквы написано слово «Зима». Особенности авторской пунктуации — тире в конце 2-й, 5-й, 7-й, 12-й строк и многоточие в конце 10-й.
  В изданиях представлены разночтения 9-й строки, обусловленные, вероятно, неточным чтением автографа. В обоих изданиях дается вариант 14-й строки: «Он лишь вспыхнет и заблещет» (в автографе: «Он весь вспыхнет и заблещет»). Ни одно издание не воспроизводит написание с прописной буквы слова «Зима», как в автографе.
  Датируется 31 декабря 1852 г., согласно авторской помете. Написано в Овстуге (А. Ш.).



Условные сокращения