Угораздило кофейник
С вилкой в роще погулять.
Набрели на муравейник;
Вилка ну его пырять!
Расходилась: я храбра-де!
Тычет вдоль и поперек.
Муравьи, спасенья ради,
Поползли куда кто мог;
А кофейнику потеха:
Руки в боки, кверху нос,
Надседается от смеха:
«Исполати! Аксиос!1
Веселися, храбрый росс!»2
Тут с него свалилась крышка,
Муравьев взяла одышка,
Все отчаялись — и вот —
Наползли к нему в живот.
Как тут быть? Оно не шутки:
Насекомые в желудке!
Он, схватившись за бока,
Пляшет с боли трепака.
Поделом тебе, кофейник!
Впредь не суйся в муравейник,
Не ходи как ротозей,
Умеряй характер пылкий,
Избирай своих друзей
И не связывайся с вилкой!
Ноябрь (?) 1868
Впервые — «Исторический вестник», 1916, № 1, стр. 166, в письме Толстого и Ё. В. Матвеевой от 11 ноября 1868 года, под заглавием «Кофейник и вилка», без строк 18—21.
Печатается по автографу в письме к Маркевичу от 23 (?) декабря 1868 года.
1 Исполати! (хвала! слава!) и Аксиос! (достоин!) — греческие выражения, употреблявшиеся в церковной службе.
2 Веселися, храбрый росс! — Строка из хора «Гром победы, раздавайся…», сочиненного Г. Р. Державиным для празднества у Потемкина в 1791 г. и часто исполнявшаяся впоследствии в разных торжественных случаях.